SENSACIONES EN SANTA MARIA

 

The day again,,es,this year with special attention to Santa María de la Asunción,,es,the gothic jewel that encrumbs the Old Puebla,,es,We wait for you to feel those sensations,,es 28 de Julio nos vamos a conocer un poco de la historia de nuestra villa, Laredo, este año con especial atención a Santa María de la Asunción, la joya gótica que encumbra la Puebla Vieja. Os esperamos para sentir esas sensaciones.

GRACIELA FERNANDEZ RIVERO TEXT,,es,Secretary of Heritage of Laredo,,es,for the event,,es,I'm going to,,es,standing years,,es,and here I continue,,es,Presiding overseer from this privileged enclave the life of my people,,es,of my neighbors,,es,I have witnessed all kinds of avatars,,es,that have been a few I can assure you ...,,es,and the ones we have left ...,,es,I recognize that I have some ailments,,es,but for the age I am I think I'm great,,es,Today I would like to tell you my origins,,es,It was the year,,es,of the Hispanic Era,,es,for you,,es,when our King Alfonso VIII of Castile granted the few inhabitants of this land a jurisdiction,,es,the pejinos would be masters and masters of their destiny,,es,servers only of the King of Castile,,es,New people began arriving in Laredo looking for a future,,es, Secretaria de Patrimonio de Laredo, para el evento.

Voy para 800 años en pie, y aquí sigo. Presido vigilante desde este enclave privilegiado la vida de mi pueblo, de mis vecinos. He sido testigo de todo tipo de avatares, que han sido unos cuantos os lo puedo asegurar…. y los que nos quedan…. Reconozco que tengo algunos achaques, pero para la edad que tengo creo que estoy estupenda. Hoy me gustaría contaros mis origenes.

Corría el año 1238 de la Era Hispánica (el 1200 para vosotros) cuando nuestro Rey Alfonso VIII de Castilla concedía a los pocos pobladores de este terruño un Fuero: los pejinos serían dueños y señores de su destino, servidores únicamente del Rey de Castilla. Comenzaron a llegar nuevas gentes a Laredo buscando un futuro. The old mud and wood huts fell,,es,more dignified stone dwellings were built,,es,imposing stately towers,,es,all organized in paper at the foot of where we are,,es,The small port will gradually become the nerve center of this new Laredo, welcoming more and more ships ...,,es,The laredanos decide that a new temple was necessary,,es,worthy of the title we hold,,es,the villa,,es,God had been generous with the people of Laredo bringing prosperity,,es,what less than to thank him for this blessing,,es,And what better way than to build a new temple on the old Romanesque church,,es,That old Romanesque church are my foundations and those of my neighbors,,es,definitely,,es, se construyeron viviendas de piedra más dignas, imponentes torres señoriales, todo ello organizado en rúas a los pies de donde nos encontramos. El pequeño puerto se convertirá poco a poco en centro neurálgico de este nuevo Laredo acogiendo cada vez un más abundante número de naves…

Los laredanos deciden que era necesario un nuevo templo, digno estandarte del título que ostentamos, el de villa.

Dios había sido generoso con el pueblo de Laredo trayendo prosperidad, que menos que darle gracias por esta bendición. Y que mejor manera que construir un nuevo templo sobre la vieja iglesia románica. Esa vieja iglesia románica son mis cimientos y los de mis vecinos, en definitiva, It is our link with the ancient inhabitants of these lands,,es,The Cabildo quickly got to work,,es,supported by the wealthiest families and by the council,,es,it didn't matter how much it cost and how long the work lasted,,es,everything was for the glory of God,,es,A master of work and numerous artisans were hired,,es,apprentices and pawns that filled the hustle and bustle during the many years that the work lasted,,es,Among the artisans there were stonecutters,,es,carpenters,,es,herreros,,en,tinsmiths,,es,glassmakers,,es,Each master craftsman was leading his own workshop where they were helped by the apprentices,,es,The hardest jobs were reserved for pawns,,es.

El Cabildo se puso rápidamente manos a la obra, apoyado por las familias más pudientes y por el concejo, poco importaba cuanto costase y cuanto durase la obra, todo era para gloria de Dios. Se contrató un maestro de obra y numerosos artesanos, aprendices y peones que llenaron las rúas de bullicio durante los muchos años que duró la obra.

Entre los artesanos había canteros, carpinteros, herreros, hojalateros, vidrieros, .... Cada maestro artesano estaba al frente su propio taller en el que eran ayudados por los aprendices. Los trabajos más duros se reservaban a los peones. Some of these men came from Laredo but mostly they were from more or less nearby villages. Each workshop needed its own tool that was built right here.,,es,zapapicos,,es,chisels,,es,hammers and stonecutters for the stonecutter,,es,drills and drill bits,,es,sierras,,en,brushes,,es,mallets and wedges for carpenters,,es,The Cabildo quickly approved one of the projects presented,,es,Immediately the master carpenter and the master stonecutter went with their apprentices and pawns to nearby forests and mountains to cut the wood and extract the stone that would be and still remains my skeleton and my body,,es,For months the doors of the new wall were crossed by hundreds of daily carts loaded with the necessary wood and stone,,es: zapapicos, cinceles, martillos y escantillones para el cantero; taladros y brocas, sierras, cepillos, mazas y cuñas para los carpinteros…. 

El Cabildo aprobó rápidamente uno de los proyectos presentados. Inmediatamente el maestro carpintero y el maestro cantero fueron con sus aprendices y peones a bosques y montes cercanos para talar la madera y extraer la piedra que sería y aún sigue siendo mi esqueleto y mi cuerpo. Durante meses las puertas de la nueva muralla fueron atravesadas por cientos de carretas diarias cargadas con la madera y la piedra necesaria.

Barracks were built for all staff and for all workshops,,es,A workshop for the stonecutters was built very close to the blacksmith shop so that they could easily replace the tools worn by the use,,es,very frequent thing,,es,The eastern part was leveled and the position of the apse and the choir was marked with stakes,,es,You will allow me to get excited by remembering the day the first stone was laid,,es,in the header of what would be the main ship,,es,It was a day of great expenses,,es,people came from many places,,es,even beyond the mountains,,es,Three days the great celebrations lasted,,es,The stonecutters quickly began the work of the stone,,es. Muy cerca de la herrería se construyó un taller para los canteros y así éstos podían reponer fácilmente las herramientas desgastadas por el uso, cosa muy frecuente.

Se allanó la parte oriental y se señalizó con estacas la posición del ábside y del coro.

Vais a permitirme que me emocione recordando el día que se colocó la primera piedra, en la cabecera de lo que sería la nave principal. Fue un día de grandes fastos, vinieron gentes de muchos lugares, incluso allende de las montañas. Tres días duraron los grandes festejos.

Los canteros rápidamente comenzaron el trabajo de la piedra. It was extracted by the pawns and then the teachers and their apprentices took the stone blocks to carve them with chisel and hammer,,es,following the models delivered by the master of works,,es,Blocks that served to lift columns,,es,pillars and the walls of my walls,,es,The apse was the first thing that was finished and the construction of the main nave and the lateral ones continued,,es,During the winters many men who worked in my construction returned to their homes,,es,but there were other jobs that continued,,es,the stonemasons that made the capitals or the glassmakers who had begun to build the beautiful stained glass windows that were to decorate large windows,,es, siguiendo los modelos entregados por el maestro de obras.

Bloques que sirvieron para levantar columnas, pilares y los muros de mis paredes. El ábside fue lo primero que se terminó y se continuó con la construcción de la nave principal y las laterales.

Durante los inviernos muchos hombres que trabajaban en mi construcción regresaban a sus hogares, pero había otros trabajos que continuaban: los canteros que realizaban los capiteles o los vidrieros que habían comenzado a construir las bellísimas vidrieras de colores que debían adornarlos grandes ventanales. With spring, all the works were resumed and the Laredo roads were filled with great excitement and people,,es,& nbsp; Finally, several winters, large triangular wooden frames, were hoisted piece by piece to the place where the roof was to be built for later,,es,proceed to its assembly by means of an ingenious system of adjustments that gave the whole a great solidity.The doors were manufactured by the carpenters,,es,with nails prepared by the blacksmith who also made the hinges and the locks,,es,Trasmeranos bells were commissioned to melt,,es,bells for the tower that was being done,,es,he surrounded himself with a solid wooden frame,,es,to be able to hoist the bells and put them in place,,es.

 Por fin pasados varios inviernos grandes armazones triangulares de madera fueron izados pieza a pieza hasta el lugar donde debía construirse la cubierta para después, proceder a su montaje mediante un ingenioso sistema de ajustes que daba al conjunto una gran solidez.Fueron fabricadas las puertas por los maestros carpinteros, con clavos preparados por el herrero que también hacía las bisagras y los cerrojos.

Se encargaron a campaneros trasmeranos fundir 4 campanas para la torre que estaba terminándose de hacer, se la rodeó de un sólido armazón de madera, para poder izar las campanas y colocarlas en su lugar. A rope hung from each bell,,es,that allowed them to swing,,es,producing a sound that could be heard several kilometers away,,es,Bells that have marked for centuries the time of my neighbors and has warned them of the serious dangers that have threatened the Villa,,es,After many years of hard work I became the most impressive building in the Villa,,es,A,,fr,November, the festival of St. Martin, huge colored banners hung from my newly released walls,,es,The light was made thanks to the numerous chandeliers strategically placed throughout my interior,,es,The choir began to sing and everything was filled with melodious notes and my neighbors,,es,most children and grandchildren of those who started my construction,,es, que permitía hacerlas oscilar, produciendo un sonido que se podía oírse a varios kilómetros de distancia. Campanas que han marcado durante siglos el tiempo de mis convecinos y les ha avisado de los graves peligros que han amenazado a la Villa.

Después de muchos años de duro trabajo me convertí en el edificio más imponente de la Villa. Un 11 de noviembre festividad de San Martín enormes pendones de colores colgaban de mis recién estrenados muros. La luz se hizo gracias a los numerosos candelabros colocados estratégicamente por todo mi interior. El coro comenzó a cantar y todo se llenó de notas melodiosas y mis vecinos, la mayoría hijos y nietos de los que empezaron mi construcción, they packed up inside me and at that moment they and I felt united forever,es.

Leave an answer,es

Tu e-mail address will be published in.