PROPOSAL OF WORK LINES MADE BY THE ASSOCIATION OF FRIENDS OF THE LAREDO HERITAGE FOR THE HERITAGE AND SOCIAL REHABILITATION OF THE PUEBLA VIEJA DE LAREDO URBAN CENTER,,es,DECLARED HISTORICAL ARTISTIC JOINT BY DECREE,,es,FROM DECEMBER TO,,es,Y,,es (DECLARADO CONJUNTO HISTÓRICO ARTÍSTICO POR DECRETO 3 DE DICIEMBRE DE 1970) Y SOLICITUD DE SU INCLUSIÓN ENTRE LOS PROYECTOS AMPARADOS EN EL MARCO DEL PLAN (RE) ACTIVA -PLAN DE RECUPERACIÓN, TRANSFORMACIÓN Y RESILIENCIA- PARA OPTAR A LOS fondos EUROPEOS DEL PLAN DE RECUPERACIÓN
ESTA PROPUESTA ES PRESENTADA POR LA ASOCIACIÓN DE AMIGOS DELPATRIMINO DE LAREDO, CON DIRECCIÓN EN LA CALLE RECONQUISTA DE SEVILLA 1 (BAJOS CASA TORRE VELEZ CACHUPIN) LAREDO 39770 (CANTABRIA) ANTE EL GOBIERNO DE CANTABRIA, CONSEJERÍA DE ECONOMÍA Y HACIENDA, DIRECCIÓN GENERAL DE ASUNTOS EUROPEOS C/ Hernán Cortés 9,bajo y 1ºplanta 39003 Santander
In Laredo, a 7 de diciembre de 2020
INTRODUCCIÓN El pasado 1 de diciembre de 2020 leímos en las noticias difundidas por la agencia Europa Press que el Gobierno de Cantabria incluye la rehabilitación del Cabildo de Arriba de Santander entre los proyectos financiados con los fondos europeos de recuperación. Literalmente, la noticia dice lo siguiente “ El Gobierno de Cantabria ha presentado, en el marco del Plan (re)Activa para optar a estos fondos, un proyecto para impulsar la regeneración urbana de áreas vulnerables en los municipios de Cantabria, en el que podrían incluirse las actuaciones en el barrio del Cabildo de Arriba. Así lo ha planteado esta mañana Álvarez en una reunión con la alcaldesa, en la que se han abordado además las novedades e inversiones de la Consejería incluidos en los presupuestos para 2021 en la capital, y entre los que destaca el crecimiento de la partida destinada al Plan Concertado de Atención Primaria en unos 600.000 euros, hasta superar los 4 millones de euros, así como los más 12 millones que se prevé destinar a políticas activas de empleo en Santander. La consejera ha apostado por la colaboración “permanente para y por los vecinos y vecinas de Santander, más allá de ver las cosas en distintas perspectivas”, as,es, según ha asegurado, “el trabajo y la coordinación siempre es día a día”. Respecto al proyecto de rehabilitación del Cabildo de Arriba, Ana Belén Álvarez ha defendido “aprovechar las sinergias” de los fondos de recuperación europeos yrabajar de forma coordinada” para conseguir recuperar el entorno urbano de esta área tan céntrica de la ciudad de Santander y hacerla “más saludable ysocial”.
Ambas administraciones han acordado recuperar la comisión mixta del Cabildo de Arriba con el objetivo de formalizar estas actuaciones. En este punto, la consejera si bien ha reconocido “las dificultades que entraña y que lleva” una iniciativa de estas características, ha abogado por el “trabajo coordinado” para conseguir el objetivo de común de impulsar un proyecto de regeneración urbana y social en el Cabildo.” La Asociación de Amigos del Patrimonio de Laredo reconoce la oportunidad de la decisión de incluir la rehabilitación del cabido de arriba de Santander en un proyecto de rehabilitación urbana y social. Sin embargo, esta asociación no entiende por qué el Gobierno de Cantabria no ha ofrecido a la Puebla Vieja de Laredo idéntica oportunidad cuando dicho Gobierno es conocedor – o debería serlo al menos por la somera lectura de la prensa diaria- de la situación de grave crisis y estado de fragilidad que lleva arrastrando décadas el patrimonio arquitectónico civil y religioso, público y privado de nuestro conjunto histórico artístico. El declive de las infraestructuras, el estado ruinoso al que se suman cada año más edificios de su catálogo monumental, así como la situación de infravivienda de algunos de los edificios que aún se mantienen en pié (que son los hogares de los vecinos de la Puebla Vieja) conduce a un conflicto de profunda e injusta desigualdad social, que se suma a la lamentable pérdida de nuestro patrimonio cultural y arquitectónico. El pasado 3 de diciembre de 2020 se cumplieron 50 años de la declaración de Conjunto Histórico Artístico de la Puebla Vieja de Laredo, y más que celebración parece un lamento. Esta conmemoración ni siquiera ha servido para el Gobierno Regional repare en las acuciantes necesidades de la Puebla Vieja para incluirlas en su Plan REactiva.II EL PLAN DE RECUPERACIÓN PARA EUROPA Para ayudar a reparar los daños económicos y sociales causados por la pandemia de coronavirus, la Comisión Europea, el Parlamento Europeo y los dirigentes de la UE han acordado un plan de recuperación que liderará el camino hacia la salida de la crisis y sentará las bases para una Europa moderna y más sostenible. Para garantizar una respuesta eficaz a la crisis del coronavirus y una transformación económica plena, se han movilizado una serie de instrumentos (Next Generation EU) que canalizarán las inversiones en paralelo al marco presupuestario plurianual (2021- 2027) El presupuesto a largo plazo de la UE será el mayor paquete de estímulo jamás financiado a través del presupuesto de la UE. Un total de 1,8 billones de euros ayudará a reconstruir la Europa posterior a la COVID-19, que será más ecológica, digital y resiliente. Según noticia de la página web de la DG de Asuntos Europeos del Gobierno de Cantabria, el Mecanismo para la Recuperación y la Resiliencia (MRR) que constituye el núcleo del Fondo de Recuperación está dotado con 672.500 millones de euros, de los cuales 360.000 millones se destinarán a préstamos y 312.500 millones de euros seconstituirán como transferencias no reembolsables. El Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia de la Economía Española va a movilizar en los próximos tres años el 50% de los recursos con los que cuenta España. Es decir, este Plan guiará la ejecución de cerca de 72.000 millones de euros-El Plan Nacional de Recuperación, Transformación y Resiliencia se estructura en torno a cuatro ejes estratégicos: la transición ecológica, la transformación digital, la cohesión social y territorial y la igualdad de género. Los proyectos que se presentan desde Cantabria se estructuran en cuatro pilares «transformadores» que son la transferencia digital, la transición ecológica, la cohesión social y territorial y la igualdad3 . LA REHABILITACIÓN DE LA PUEBLA VIEJA DE LAREDO ES UNA NECESIDAD QUE ENCAJA PLENAMENTE EN EL PILAR DE COHESIÓN SOCIAL Y TERRITORIAL. III EL MODELO DE TRABAJO CON ENFOQUE DE “ABAJO A ARRIBA” DE LA UNIÓN EUROPEA La gestión de los fondos europeos, sean estructurales, de cohesión, o agrícolas, etc.se basa en el principio de cercanía al ciudadano con un enfoque de abajo- arriba, con fundamento en la aplicación del principio de subsidiariedad, porque el objetivo es que cualquier intervención de un programa europeo suponga una acción relevante, tangible, práctica y satisfactoria para el ciudadano.“Al mismo tiempo, A varied and fruitful participation of the social partners and other civil society organizations in different fields can help to increase the feeling of ownership,,es,All stakeholders need to be present for the European Social Action Program to be relevant,,es,practical and satisfactory for citizens,,es,In this way,,es,a proactive and 'bottom-up' approach as described below would interact with EU initiatives,,es,It is necessary to know the needs,,es,citizens' concerns and aspirations,,es,The Commission's initiative to take stock of social reality can serve as a model and organize itself in a more permanent way,,es,and also reach the local level,,es. Todas las partes interesadas han de estar presentes para que el Programa europeo de acción social sea relevante, tangible, práctico y satisfactorio para los ciudadanos. De este modo, el enfoque proactivo y «de abajo arriba» como el que se describe más adelante interaccionaría con las iniciativas de la UE. Es preciso conocer las necesidades, preocupaciones y aspiraciones de los ciudadanos. La iniciativa de la Comisión de hacer un balance de la realidad social puede servir de modelo y organizarse de forma más permanente, y llegar también al ámbito local. Representative civil society organizations play an essential role in channeling the demands of citizens at the corresponding level,,es,including european,,es,"THE CONCLUSION IS THAT THE REACTIVE MANAGEMENT OF THE FUNDS OF THE EUROPEAN UNION AND THE WORKING MODEL BELOW ABOVE FORCES THE GOVERNMENT OF CANTABRIA TO TAKE INTO ACCOUNT THE PROPOSALS AND LEGITIMATE ASPIRATIONS OF CIVIL SOCIETY,,es,SO THAT THE ECONOMIC INVESTMENT THAT IS MADE IS PRACTICAL AND SATISFACTORY FOR EVERYONE. & Nbsp;,,es,THE REHABILITATION OF PUEBLA VIEJA DE LAREDO IS A NECESSITY,,es, incluido el europeo. 5 ” LA CONCLUSIÓN ES QUE LA GESTIÓN DE LOS FONDOS REACTIVA DE LA UNIÓN EUROPEA Y EL MODELO DE TRABAJO ABAJO ARRIBA OBLIGA AL GOBIERNO DE CANTABRIA A TENER EN CUENTA LAS PROPUESTAS Y LEGÍTIMAS ASPIRACIONES DE LA SOCIEDAD CIVIL, PARA QUE LA INVERSIÓNECONÓMICA QUE SE HACE SEA PRÁCTICA Y SATISFACTORIA PARA TODOS.
LA REHABILITACIÓN DE LA PUEBLA VIEJA DE LAREDO ES UNA NECESIDAD, CONCERN AND LEGITIMATE ASPIRATION OF THE CITIZENS OF LAREDO THAT MUST BE TAKEN INTO CONSIDERATION IN THE EXECUTION OF THE REACTIVE PROGRAM WITH THE WORK PRINCIPLE BELOW,,es,IT IS CIVIL SOCIETY,,es,ITS ASSOCIATIONS AS WELL AS LOCAL ENTITIES AS THE ADMINISTRATIVE ENTITY CLOSEST TO THE CITIZEN,,es,WHO-AS DIRECTLY INTERESTED AND KNOWING PARTIES IN THE FIRST DEGREE OF THE SITUATION OF ITS NEIGHBORS,,es,THEY EXPRESS TO THE MANAGING BODIES THE EXISTENCE OF AN ACUCIANT NEED THAT MUST BE INCLUDED IN THE PROJECT. IV CANTABRIA AND THE RECOVERY PLAN,,es,TRANSFORMATION AND RESILIENCE THE INTRODUCTION OF THIS DOCUMENT LITERALLY SAYS “HOW IT CANNOT BE OTHERWISE,,es, ES LA SOCIEDAD CIVIL, SUS ASOCIACIONES ASÍ COMO LOS ENTES LOCALES COMO ENTIDAD ADMINISTRATIVA MÁS CERCANA AL CIUDADANO,.. QUIENES -COMO PARTES DIRECTAMENTE INTERESADAS Y CONOCEDORAS EN PRIMER GRADO DE LA SITUACIÓN DE SUS VECINOS- EXPRESAN A LOS ORGANISMOS GESTORES LA EXISTENCIA DE UNA ACUCIANTE NECESIDAD QUE DEBE SER INCLUIDA EN EL PROYECTO.IV CANTABRIA Y EL PLAN DE RECUPERACIÓN, TRANSFORMACIÓN Y RESILIENCIA LA INTRODUCCIÓN DE ESTE DOCUMENTO DICE LITERAMENTE “COMO NO PUEDE SER DE OTRA MANERA, NEITHER THE PRIORITIES NOR THE SPECIFIC OBJECTIVES CAN BE DEFINED EXCLUSIVELY BY THE ADMINISTRATION,,es,IN THIS PROCESS, ALL THE COLLECTIVE ACTORS AT THE SOCIAL AND ECONOMIC LEVEL OF OUR AUTONOMOUS COMMUNITY HAVE BEEN INVOLVED,,es,THIS INGENT TASK HAS BEEN COORDINATED FROM THE GENERAL DIRECTORATE OF EUROPEAN FUNDS OF THE COUNCIL OF ECONOMY AND FINANCE AND THIS SERIES OF PROJECTS THAT ARE PRESENTED IN THIS DOCUMENT HAVE BEEN COLLECTED,,es,THIS DOSSIER MUST BE UNDERSTOOD AS LIVING AND DYNAMIC,,es,SINCE YOU DO NOT STOP RECEIVING IDEAS,,es, EN ESTE PROCESO SE HAN INVOLUCRADO A TODOS LOS COLECTIVOS ACTORES A NIVEL SOCIAL Y ECONÓMICO DE NUESTRA COMUNIDAD AUTÓNOMA. DESDE LA DIRECCIÓN GENERAL DE FONDOS EUROPEOS DE LA CONSEJERÍA DE ECONOMÍA Y HACIENDA SE HA COORDINADO ESTA INGENTE TAREA Y SE HAN RECOPILADO ESTA SERIE DE PROYECTOS QUE SE PRESENTAN EN ESTE DOCUMENTO. HAY QUE ENTENDER ESTE DOSSIER COMO VIVO Y DINÁMICO, YA QUE NO SE PARA DE RECIBIR IDEAS, CONSULTATIONS AND PROJECTS THAT WILL BE INCORPORATED AS THEY CRYSTALLIZE. " The Association of Friends of Heritage of Laredo presents its proposal through this document and formally requests the Government of Cantabria to incorporate the rehabilitation of the Puebla Vieja de Laredo in the Reactive Project - RECOVERY PLAN,,es,DEFINITION OF WORK LINES FOR THE REHABILITATION OF THE PUEBLA VIEJA DE LAREDO SITUATION OF THE PUEBLA VIEJA DE LAREDO STRENGTHS AND WEAKNESSES OF THE PUEBLA VIEJA DE LAREDO The degradation process suffered by Puebla Vieja in general has resulted in a notable loss of buildings value historical-artistic such as the Casa de los Puntales,,es,XV century,,es,and the House,,es,Villota tower,,es, TRANSFORMACIÓN Y RESILIENCIA-
In. DEFINICIÓN DE LÍNEAS DE TRABAJO PARA LA REHABILITACIÓN DE LA PUEBLA VIEJA DE LAREDO SITUACIÓN DE LA PUEBLA VIEJA DE LAREDO FORTALEZAS Y DEBILIDADES DE LA PUEBLA VIEJA DE LAREDO.El proceso de degradación sufrido por Puebla Vieja en general ha supuesto la pérdida de edificaciones de notable valor histórico-artístico como por ejemplo la Casa de los Puntales (siglo XV) y la Casa- torre de los Villota (S. XV). There is a publication edited by our association where he realizes that “LAREDO,,es,DISAPPEARED HERITAGE,,es,YEARS,,es,BUILDINGS,,es,the process of patrimonial degradation suffered by our historical-artistic complex. ”The historical-artistic complex of Puebla Vieja de Laredo is included in the red list of the Heritage of the Hispania Nostra Association7,,es,The reason is that “Much of the complex is in a dilapidated state,,es,In recent years,,es,Successive demolitions have led to the virtual disappearance of a sixth part of the current PUEBLA VIEJA,,es,WEAKNESSES OF THE OLD PEOPLE At the household level,,es,many of those existing in Puebla Vieja can be included in the concept of slums,,es 1908-2008. PATRIMONIO DESAPARECIDO (100 AÑOS, 100 EDIFICIOS) el proceso de degradación patrimonial sufrido por nuestro conjunto histórico artístico”.El conjunto histórico artístico de la Puebla Vieja de Laredo se encuentra incluido en la lista roja del Patrimonio de la Asociación Hispania Nostra7 . La razón es que “Gran parte del conjunto se encuentra en estado ruinoso. En los últimos años, sucesivos derribos han conducido a la práctica desaparición de unasexta parte de la actual PUEBLA VIEJA.
DEBILIDADES DE LA PUEBLA VIEJA A nivel de viviendas, muchas de las existentes en la Puebla Vieja se pueden incluir en el concepto de infravivienda, and they are frequently used for rent to people with few resources,,es,Habitable conditions are precarious and there are serious accessibility problems,,es,structural elements in poor condition,,es,humidity problems,,es,degradation of dividing walls,,es,etc,,en,At the urban space level,,es,Puebla Vieja offers areas with a degraded image with the presence of abandoned lots,,es,Solar of the Casa de los Puntales and Solar of the Torre de los Villota House,,es,lots of Calle En Medio nº,,es,plots of Menéndez Pelayo street,,es,House of the HIerros,,es,sometimes full of dirt,,es,wiring in facade,,es,urban accessibility problems,,es,ambient noise,,es,smoke vents,,es,supply problems in the general network that is in very poor condition,,es,there are obsolete pipes and many leaks,,es. Las condiciones de habitabilidad son precarias y existen graves problemas de accesibilidad, elementos estructurales en mal estado, problemas de humedad, degradación de las medianerías, etc. A nivel del espacio urbano, la Puebla Vieja ofrece zonas con una imagen degradada con las presencia de solares abandonados (solar de la Casa de los Puntales y Solar de la Casa Torre de los Villota, solares de la calle En Medio nº 10, 12 and 14, solares de la calle Menéndez Pelayo (Casa de los HIerros), a veces llenos de suciedad, cableados en fachada, problemas de accesibilidad urbanas, ruido ambiental, salidas de humos, problemas de abastecimiento en la red general que está en muy malas condiciones, existiendo tuberías obsoletas y muchas fugas. La red de saneamiento también está en mal estado por su antigüedad, la iluminación es insuficiente, existen problemas de tráfico y aparcamiento, problemas de acceso del vehículo de recogida de basuras, etc. A nivel de infraestructuras, las viviendas y negocios de la Puebla Vieja carecen de acceso a gas natural y a una conexión de internet de calidad, posiblemente por el elevado gasto del soterramiento de estasnstalaciones en un entorno protegido por las normas de patrimonio cultural.
A nivel jurídico, la propiedad de los inmuebles de la Puebla Vieja está muy fragmentada por herencias sin aceptación ni reparto- en estado de herencia yacente-, viviendas abandonadas, embargadas por entidades crediticias o inclusive en manos de especuladores inmobiliarios…all of them factors that greatly hinder management and decision-making regarding its conservation,,es,Property management is complicated by the existence of easements and common elements shared between different communities,,es,or the deficient registration of property titles,,es,which often causes legal uncertainty and conflict situations between neighbors,,es,Capillarity or expansion of damage resulting from poor property preservation spreads easily to nearby properties as if it were a tinderbox,,es,since normally a property is supported by the walls of the next,,es,Example,,es,crash of numbers,,es,from the street in the middle,,es,On a social level,,es. La gestión de la propiedad se complica por la existencia de servidumbres y elementos comunes compartidos entre diferentes comunidades, o la deficiente inscripción de los títulos de propiedad, lo que a menudo provoca inseguridad jurídica y situaciones conflictivas entre vecinos. La capilaridad o expansión de los daños derivados de la deficiente conservación de una propiedad se expande con facilidad a las propiedades cercanas como si fuera un polvorín, ya que normalmente una propiedad se apoya en los muros de la siguiente. (Ejemplo, derrumbe de los números 10, 12 and 14 de la calle En Medio). A nivel social, the average inhabitant of the PV is characterized by their advanced age - even with special accessibility needs,,es,and a medium / low income level,,es,that does not allow him to take over the conservation duties that entail buildings subject to special cultural / historical protection,,es,On the other hand,,es,many of the necessary rehabilitations go beyond the simple obligation of conservation,,es,without there being decisive support from the administrations to save the complexity of the problems that weigh down Puebla Vieja,,es,CONCLUSION,,es,From our point of view,,es- y un nivel de renta medio/bajo, que no le permite hacerse cargo de los deberes de conservación que conllevan edificaciones sujetas a la especial protección cultural /histórica. Por otro lado, muchas de las rehabilitaciones necesarias superan la simple obligación de conservación, sin que exista un apoyo decido por parte de las administraciones que permita salvar la complejidad de los problemas que lastran a la Puebla Vieja.
CONCLUSIÓN: Desde nuestro punto de vista, In Puebla Vieja de Laredo, architectural / patrimonial problems are interspersed with the complexity of the social circumstances of its owners / inhabitants STRENGTHS OF THE OLD PUEBLA The complex of Old Puebla de Laredo has,,es,like other new towns founded in the Middle Ages,,es,a regular structure of six octagonal streets with the splendid Cistercian Gothic church of Santa María de la Asunción crowning the complex,,es,Today,,es,It houses a quantitative and qualitative heritage of substance,,es,great emblazoned palaces coexist in its streets,,es,numerous tower houses,,es,Renaissance buildings and the Convent of San Francisco in El Arrabal,,es,without forgetting the traditional houses,,es,with its simple wooden structures,,es,ACCESS DOORS AND MERINO TOWER,,es, al igual que otras pueblas nuevas fundadas en la Edad Media, una estructura regular de seis calles octogonales con la esplendida iglesia gótico cisterciense de Santa María de la Asunción coronando el conjunto. A día de hoy, alberga un patrimonio cuantitativa y cualitativamente de enjundia; en sus calles conviven grandes palacios blasonados, numerosas casas torre, edificios renacentistas y el Convento de San Francisco en el Arrabal, sin olvidar las viviendas tradicionales, con sus sencillas estructuras de madera, of great typical and ethnographic interest8,,es,The historical-artistic complex of Puebla Vieja de Laredo is considered the most extensive in Cantabria,,es,with a historical and patrimonial value little promoted,,es,La Puebla Vieja de Laredo is located halfway between two international cultural references such as the Guggenheim Museum in Bilbao and the Botín Center in Santander,,es,There is a strong social implication for the recovery of the historic center of Laredo,,es,Most of the residents show interest in rehabilitating their homes,,es,although it is true that their financial resources are limited.,,es,the Association of Friends of the Heritage of Laredo commemorates the declaration of the artistic historical complex in the year,,es,for him,,es . El conjunto histórico artístico de la Puebla Vieja de Laredo es considerado el más extenso de Cantabria, con un valor histórico y patrimonial escasamente promocionado. La Puebla Vieja de Laredo se encuentra a medio camino de dos referencias culturales internacionales como son el museo Guggenheim de Bilbao y el Centro Botín de Santander. Existe una fuerte implicación social para la recuperación del centro histórico de Laredo. La mayor parte de los vecinos muestran interés por rehabilitar sus viviendas, si bien es cierto que sus recursos económicos son limitados.Cada 3 de diciembre, la Asociación de Amigos del Patrimonio de Laredo conmemora la declaración del conjunto histórico artístico en el año 1970 por el, back then Ministry of Culture,,es,This act is massively supported by the residents of Laredo,,es,which demonstrates the social support towards their rehabilitation La Puebla Vieja de Laredo has health services,,es,social and administrative,,es,among which the Health Center stands out,,es,the Casa del Mar and the Social Services of the City Council,,es,In addition to the artistic historical value of material heritage,,es,Puebla Vieja has an intangible heritage consisting of being a historic crossroads and a transit area to or from the port,,es,Santiago's road,,es,Northern Route,,es,and Camino de Castilla,,es,Nowadays,,es,the official itinerary of the Camino de Santiago Northern route,,es,recognized as intangible heritage by UNESCO,,es,runs through Laredo through the heart of Puebla Vieja,,es. Este acto es apoyado masivamente por los vecinos de Laredo, lo que demuestra el apoyo social hacia su rehabilitación.La Puebla Vieja de Laredo dispone de servicios sanitarios, sociales y administrativos, entre los que destacan el Centro de Salud, la Casa del Mar y los Servicios Sociales del Ayuntamiento. Además del valor histórico artístico del patrimonio material, la Puebla Vieja posee un patrimonio inmaterial consistente en ser histórico cruce de caminos y zona de tránsito hacia o desde el puerto: Camino de Santiago (Ruta del Norte) y Camino de Castilla. Actualmente, el itineraio ofiicial del Camino de Santiago ruta del Norte (reconocido como patrimonio inmaterial por la UNESCO), discurre a su paso por Laredo por el corazón de la Puebla Vieja. CONCLUSIONS,,es,The investment of European Union funds in the rehabilitation of the PV of Laredo would improve the living conditions of its inhabitants,,es,and it would also turn our historic center into an economic and cultural engine,,es,not only from Laredo but from all over Cantabria,,es,given its privileged geographical location and its status as a place of passage within the itinerary of the Camino de Santiago,,es,LINES OF WORK WE OUTLINE THREE POSSIBLE LINES OF WORK THAT SHOULD BE DEVELOPED WITH THE NECESSARY COLLABORATION OF THE LAREDO CITY COUNCIL FOR THEIR ECONOMIC QUANTIFICATION AND EXECUTION,,es,The proposed lines of work are as follows,,es,REHABILITATION AND VALUE OF THE WALLED COMPLEX OF THE VILLA DE LAREDO FORMED BY ITS WALL,,es: La inversión de fondos de la Unión Europea en la rehabilitación de la PV de Laredo mejoraría las condiciones de vida de sus habitantes, y además convertiría nuestro centro histórico en motor económico y cultural, no solo de Laredo sino de toda Cantabria, dada su privilegiada situación geográfica y su condición de lugar de paso dentro del itinerario del Camino de Santiago.
LINEAS DE TRABAJO ESBOZAMOS TRES POSIBLES LINEAS DE TRABAJO QUE SE DEBERÍAN DESARROLLAR CON LA NECESARIA COLABORACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE LAREDO PARA SU CUANTIFICACIÓN ECONÓMICA Y EJECUCIÓN. Las líneas de trabajo propuestas son las siguientes:
1 REHABILITACIÓN Y PUESTA EN VALOR DEL CONJUNTO AMURALLADO DE LA VILLA DE LAREDO FORMADO POR SU MURALLA, PUERTAS DE ACCESO Y TORRE DEL MERINO
2. URBAN AND ECONOMIC REACTIVATION OF THE CAMINO DE SANTIAGO AS IT PASSES THROUGH PUEBLA VIEJA DE LAREDO,,es,DEVELOPMENT OF THE EXECUTION UNIT,,es,OF THE SPECIAL PLAN OF THE PUEBLA VIEJA,,es,The defensive complex of the town of Laredo is formed by its wall and its fifteen entrance gates,,es,complemented by several tower houses that represent the main lineages of the Villa,,es,Part of the canvases of the wall and some of its gates are still standing and in a fairly good state of conservation,,es,This is the case, for example, of the canvas of the wall that surrounds the Church of Santa María de la Asunción that still conserves the walkway,,es,or the part of the wall on which the Torre del Merino rests,,es
3 DESARROLLO DE LA UNIDAD DE EJECUCIÓN 6 DEL PLAN ESPECIAL DE LA PUEBLA VIEJA 1 REHABILITACIÓN Y PUESTA EN VALOR DEL CONJUNTO AMURALLADO DE LA VILLA DE LAREDO FORMADO POR SU MURALLA, PUERTAS DE ACCESO Y TORRE DEL MERINO.
El conjunto defensivo de la villa de Laredo está formado por su muralla y sus quince puertas de entrada, complementadas por varias casas torre que representan a los principales linajes de la Villa. Parte de los lienzos de la muralla y algunas de sus puertas siguen aún en pie y en un estado de conservación bastante bueno. Es el caso por ejemplo del lienzo de la muralla que rodea la Iglesia de Santa María de la Asunción que aún conserva el adarve, o la parte de la muralla sobre la que se apoya laTorre del Merino. Another part of the canvases of the wall is very deteriorated,,es,or has been hidden by the subsequent construction of attached buildings,,es,Some of the entrance doors have disappeared and of others only the starting point remains.The defensive system of the town has not undergone a comprehensive action that highlights its heritage value and its tourist / cultural / economic potential,,es,The objective of the proposed intervention is to highlight the value of the defensive complex of the Villa de Laredo through the rehabilitation of those parts of the wall and its gates that still exist and require it,,es,This rehabilitation would be accompanied by road signs according to the surroundings of those sections and missing doors,,es, o ha quedado oculta por la construcción posterior de edificaciones adosadas. Alguna de las puertas de entrada ha desaparecido y de otras solo queda el arranque.El sistema defensivo de la villa no ha sido objeto de una actuación integral que ponga de manifestó su valor patrimonial y su potencial turístico/cultural/económico. El objetivo de la intervención propuesta es destacar el valor del conjunto defensivo de la Villa de Laredo mediante la rehabilitación de aquellas partes de la muralla y sus puertas que aún existen y lo precisan. Esta rehabilitación iría acompañada De señalización viaria acorde al entorno de aquellos tramos y puertas desaparecidos.
The Torre del Merino9 is included within the defensive complex of Villa de Laredo.,,es,The Torre del Merino dates from the 15th century,,it,It is one of the six towers that the Constable of Castile had,,es,Duke of Frías in Laredo,,es,It is located next to the medieval wall of the 13th century,,es,In fact,,es,one of its walls was part of the walled enclosure,,es,It was inhabited by the Constable Pedro Fernández de Velasco, whom the King of Castile,,es,Enrique IV,,en,pledged him the tithes of the sea of Castile,,es,It also receives the name of merino because the Merino Real lived in it,,es,an official of the administration and justice appointed by the King,,es,for a certain territory,,es,From this building the Puerta de la Escala started,,es,that gave access to the dock or port,,es . La Torre del Merino data del s XV. Es una de las seis torres que tuvo el Condestable de Castilla, Duque de Frías en Laredo. Se ubica junto a la muralla medieval del siglo XIII. De hecho, una de sus paredes formaba parte del recinto amurallado. En ella habitó el Condestable Pedro Fernández de Velasco a quien el rey de Castilla, Enrique IV, le concedió en prenda los diezmos de la mar de Castilla. También recibe el nombre de merino porque en ella habitó el Merino Real (un oficial de la administración y justicia nombrado por el Rey, para determinado territorio). De esta edificación arrancaba la Puerta de la Escala, que daba acceso a la dársena o puerto.
The Torre del Merino is one of the emblematic buildings of the Historic-Artistic Complex of Puebla Vieja de Laredo,,es,It appears in the PEPV catalog with a level of protection I - it has the same level of protection as the Iglesia Santa María de la Asunción,,es,the San Francisco church or the old Town Hall-,,es,in addition to a remarkable architectural interest and an antiquity of the S XVI,,es,It is part of the walled complex of the Villa de Laredo. & Nbsp;,,es,The Torre del Merino building is municipal property,,es,As stated in the minutes of the Plenary of the City of Laredo held on,,es,was approved "the acquisition of the properties in which the Bar La Muralla,,es,m2,,en,as well as the first floor,,es. Aparece en el catálogo del PEPV con un nivel de protección I – tiene el mismo nivel de protección que la Iglesia Santa María de la Asunción, la iglesia San Francisco o el Ayuntamiento antiguo-, además de un interés arquitectónico notable y una antigüedad del S XVI. Forma parte del conjunto amurallado de la Villa de Laredo.
El edificio Torre del Merino es de propiedad municipal. Conforme consta en el acta del Pleno del Ayuntamiento de Laredo celebrada el 13 November 2001, fue aprobada “la adquisición de los inmuebles en el que se encuentran incluidos el Bar La Muralla (137,37 m2) así como del piso primero (155 m2) with access from the ground floor of C / San Marcial,,es,so that together with the property,,es,located in the same building as indicated,,es,already owned by the City Council,,es,form a group that would be destined to the creation of a museum where the,,es,paintings donated by the family of D,,es,Francisco Velasco and others ",,es,The Torre del Merino is currently in a state of regrettable abandonment,,es,Once rehabilitated,,es,this building could be dedicated to social use as a multipurpose cultural building,,es,Interpretation Center,,es,youth house or hostel on the Camino de Santiago,,es,Given the municipal property of the Torre del Merino,,es,the execution of this project should have the participation of the City of Laredo,,es, al objeto de que junto con el inmueble, situado en el mismo edificio de los indicados, del que ya es titular el Ayuntamiento, formen un conjunto que iría destinado a la creación de un museo donde se ubicaría los 80 cuadros donados por la familia de D. Francisco Velasco y otros”.
La Torre del Merino se encuentra actualmente en un estado de lamentable abandono. Una vez rehabilitado, este edificio se podría dedicar a uso sociales como edificio cultural de usos múltiples, Centro de interpretación, casa de la juventud o albergue del Camino de Santiago. Dada la propiedad municipal de la Torre del Merino, la ejecución de este proyecto debería contar con la participación del Ayuntamiento de Laredo.
This line of work could be included in the Project,,es,Adaptation of the Housing Park of Cantabria to Efficient and Sustainable Models Activities,,es,A3,,bg,Rehabilitation measures,,es,urban renewal and regeneration for the revitalization of urban and rural centers,,es,According to the official delimitation of the Camino de Santiago published in the BOC dated,,es,the route as it passes through Puebla Vieja de Laredo would be the following,,es,"From this church,,es,the path continues northeast towards the Hermitage of San Julián and the beach of the same name,,es,located north of the Villanueva neighborhood,,es,Before the descent to the beach,,es,the road deviates to the left to take a track in the direction of Alto del Erillo,,es,From here,,es 2. Adecuación del Parque de Viviendas de Cantabria a Modelos Eficientes y Sostenibles Actividades: – A3. Medidas de rehabilitación, renovación y regeneración urbana para la revitalización de los centros urbanos y rurales. 2. URBAN AND ECONOMIC REACTIVATION OF THE CAMINO DE SANTIAGO AS IT PASSES THROUGH PUEBLA VIEJA DE LAREDO,,es,DEVELOPMENT OF THE EXECUTION UNIT,,es,OF THE SPECIAL PLAN OF THE PUEBLA VIEJA,,es,The defensive complex of the town of Laredo is formed by its wall and its fifteen entrance gates,,es,complemented by several tower houses that represent the main lineages of the Villa,,es,Part of the canvases of the wall and some of its gates are still standing and in a fairly good state of conservation,,es,This is the case, for example, of the canvas of the wall that surrounds the Church of Santa María de la Asunción that still conserves the walkway,,es,or the part of the wall on which the Torre del Merino rests,,es
Según la delimitación oficial del Camino de Santiago publicada en el BOC de fecha 27 de octubre de 2015 el trazado a su paso por la Puebla Vieja de Laredo sería el siguiente: “Desde esta iglesia, el camino continúa en dirección noreste hacia la Ermita de San Julián y la playa del mismo nombre, localizadas al norte del barrio de Villanueva. Antes de la bajada a la playa, el camino se desvía hacia la izquierda para tomar una pista en dirección al alto del Erillo. Desde aquí, walk along asphalt tracks the peaks of the Sierra de la Vida towards the neighborhoods of Las Carcobas and Valverde,,es,to descend later towards the old town of Laredo,,es,entering this town next to the hermitage of San Martín and Santa Catalina,,es,Then continue along Calle del Regatillo and,,es,after turning right onto Calle de Santa María,,es,reaches the church of Santa María de la Asunción,,es,Cited as early as the X-XI centuries,,es,the Villa de Laredo will benefit from the provincial privilege granted in,,es,by Alfonso VIII,,es,building a wall of which some sections remain standing and enjoying a period of great splendor as a port,,es, para descender después hacia la puebla vieja de Laredo, entrando en esta localidad junto a la ermita de San Martín y Santa Catalina. Después continúa por la calle del Regatillo y, tras girar a la derecha en la calle de Santa María, llega hasta la iglesia de Santa María de la Asunción. Citada ya en los siglos X-XI, la Villa de Laredo se beneficiará del privilegio foral concedido en 1200 por Alfonso VIII, construyéndose una muralla de la que permanecen en pie algunos tramos y disfrutando de un período de gran esplendor como puerto. The parish church of Santa María de la Asunción is a magnificent building with late Romanesque and Gothic elements.,,es,In it you can admire works of Jacobean imagery such as the carving of the Santiago Peregrino from the s,,es,XV or the baroque Matamoros that presides over the altarpiece of the main Altar,,es,The Ville,,es,the second of the Four of the Coast,,es,came to have three pilgrim hospitals,,es,being its port of great commercial and strategic value,,es,From the church,,es,the road descends through San Marcial Street to Calle del Medio,,es,where it turns right towards Ruamayor street to continue descending to Plaza de la Constitución,,es,there is the option of crossing the bay and reaching Santoña by boat,,es. En él pueden admirarse obras de imaginería jacobea como la talla del Santiago Peregrino del s. XV o el Matamoros barroco que preside el retablo del Altar mayor. La villa, la segunda de las Cuatro de la Costa, llegó a contar con tres hospitales de peregrinos, siendo su puerto de gran valor comercial y estratégico. Desde la iglesia, el camino desciende por la calle San Marcial hasta la calle del Medio, donde gira a la derecha hacia la calle Ruamayor para seguir descendiendo hasta la Plaza de la Constitución. En este punto, existe la opción de cruzar la bahía y llegar a Santoña en barco, for which the promenade must be crossed to El Puntal,,es,where the berthing of the boat that makes the crossing is located. ",,es,The adequate and sustainable exploitation of the Camino de Santiago as it passes through Puebla Vieja could serve as a stimulus to the development of small hospitality businesses,,es,gifts,,es,restoration,,es,tourist and health services to support pilgrims,,es,… With a business model integrated into the environment,,es,Resilient family or social economy microenterprises that serve as resistance to a dangerous gentrification model that also runs the risk of reaching Puebla Vieja,,es,We cite the example of the pedestrian street through which the pilgrim route runs in San Juan de Pie de Port,,es,France,,es, en donde se localiza el atraque de la embarcación que realiza la travesía.”
La explotación adecuada y sostenible del Camino de Santiago a su paso por la Puebla Vieja podría servir de estímulo al desarrollo de pequeños negocios de hostelería, regalos, restauración, servicios turísticos y sanitarios de apoyo al peregrino,… con un modelo de negocio integrado en el entorno, microempresas familiares resilientes o de economía social que sirvan de resistencia a un peligroso modelo de gentrificación que también corre el riesgo de llegar a la Puebla Vieja. Citamos el ejemplo de la calle peatonal por donde discurre la vía peregrina en San Juan de Pie de Port (Francia), – Citadel Street,,fr,full of life and tourist activity,,es,As a prerequisite,,es,urban intervention is necessary in the area,,es,the reconstruction of the sites,,es,rehabilitation of existing buildings,,es,infrastructure improvement,,es,access to natural gas and quality internet connection,,es,elimination and burial of wiring in facade,,es,lighting improvement,,es,This line of work could be included in the project,,es,HUMANITY HERITAGE ROADS AS A SUSTAINABLE TOURIST ENGINE,,es,CAMINOS DE SANTIAGO AND SANTO TORIBIO AS GREEN WAYS Social cohesion and sustainable tourism Palanca,,es,fight against depopulation,,es,Lever,,es,digitization and knowledge,,es,and Lever,,es,promotion of culture and sport3 DEVELOPMENT OF THE EXECUTION UNIT,,es- llena de vida y actividad turística. Como requisito previo, es necesaria una intervención urbanística en la zona: la reconstrucción de los solares, rehabilitación de los inmuebles existentes, mejora de las infraestructuras, acceso al gas natural y conexión a internet de calidad, eliminación y soterramiento del cableado en fachada, mejora de la iluminación, etc.
Esta línea de trabajo se podría incluir en el proyecto: LOS CAMINOS PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD COMO MOTOR TURÍSTICO SOSTENIBLE: CAMINOS DE SANTIAGO Y SANTO TORIBIO COMO VÍAS VERDES Cohesión social y turismo sostenible Palanca 1, lucha contra la despoblación; Palanca 5, digitalización y conocimiento, y Palanca 9, impulso a la cultura y el deporte3 DESARROLLO DE LA UNIDAD DE EJECUCIÓN 6 FROM THE SPECIAL PLAN FOR THE OLD PUEBLA Another work proposal could focus on the El Arrabal neighborhood,,es,The space proposed to develop the architectural project is part of the Execution Unit,,es,of the Determinations and Proposals of the Special Plan of Puebla Vieja de Laredo de,,es,The UE-6 takes place inside the block delimited by Plaza de la Constitución and the beginning of Calle Revellón,,es,Fresnedo font,,es,San Francisco and Plaza Cachupín,,es,The action would consist of the development of a public square,,es,This will require the demolition of a series of buildings that exist inside the block.,,es. El espacio propuesto para desarrollar el proyecto arquitectónico forma parte de la Unidad de ejecución 6 de las Determinaciones y Propuestas del Plan Especial de la Puebla Vieja de Laredo de 1999. La UE-6 se desarrolla en el interior de la manzana delimitada por la Plaza de la Constitución y el inicio de la calle Revellón, Fuente Fresnedo, San Francisco y Plaza Cachupín. La actuación consistiría en el desarrollo de una plaza pública. Para ello será necesario el derribo de una serie de edificaciones que existen en el interior de la manzana – Most of which are currently in a state of abandonment, causing unhealthy problems in the rest of the homes and potential danger in the event of fire due to the lack of vehicular access.,,es,Some of these buildings are already municipal property,,es,in a dilapidated state,,es,and others should be expropriated,,es,It is of great interest for the neighbors to reform this area so degraded improving the aesthetic conditions,,es,environmental and safety,,es,public health and decoration,,es,With this action, the quality of life of the residents of the municipality and especially of the inhabitants of Puebla Vieja would be improved.,,es,Adaptation of the Housing Park of Cantabria to Efficient and Sustainable Models A3,,es,WE,,sv. Alguna de dichas edificaciones es ya propiedad municipal (en estado ruinoso) y otras deberían expropiarse.
Es de gran interés para los vecinos reformar esta zona tan degradada mejorando las condiciones estéticas, ambientales y de seguridad, salubridad y ornato público. Con esta actuación se mejoraría la calidad de vida de los vecinos del municipio y en especial de habitantes de la Puebla Vieja.
This line of work could be included in the Project,,es,Adaptation of the Housing Park of Cantabria to Efficient and Sustainable Models Activities,,es,A3,,bg,Rehabilitation measures,,es,urban renewal and regeneration for the revitalization of urban and rural centers,,es,According to the official delimitation of the Camino de Santiago published in the BOC dated,,es,the route as it passes through Puebla Vieja de Laredo would be the following,,es,"From this church,,es,the path continues northeast towards the Hermitage of San Julián and the beach of the same name,,es,located north of the Villanueva neighborhood,,es,Before the descent to the beach,,es,the road deviates to the left to take a track in the direction of Alto del Erillo,,es,From here,,es 2. Adecuación del Parque de Viviendas de Cantabria a Modelos Eficientes y Sostenibles A3. Medidas de rehabilitación, renovación y regeneración urbana para la revitalización de los centros urbanos y rurales.
VI. ABOUT OUR ASSOCIATION The ASSOCIATION SOCIO CULTURAL "AMIGOS DEL HERITAGE OF LAREDO",,es,hereinafter AAPL,,es,is an entity constituted for an indefinite period of time under the Organic Law,,es,of March,,es,and complementary standards,,es,with legal capacity and full capacity to act,,es,lacking profit,,es,The purposes of our association are,,es,Foment,,es,natural,,en,ethnographic and landscape,,es,Serve as a source of experience or information to individuals,,es,collective,,es,entities,,es,institutions and organizations,,es,through technical advice or through the documentary and bibliographic funds that are available,,es,For the fulfillment of these purposes, among others,,,es,the next activities,,es, en lo sucesivo AAPL, es una entidad constituida por tiempo indefinido al amparo de la Ley Orgánica 1/2002, of 22 de marzo, y normas complementarias, con capacidad jurídica y plena capacidad de obrar, careciendo de ánimo de lucro. Los fines de nuestra asociación son: Fomentar, collect and disseminate knowledge of the historical roots of the town of Laredo and its surrounding geographical area, and the conservation and protection of its heritage, cultural, artistic, monumental, architectural, archaeological and documentary, in the broadest sense of its manifestations, mainly historical level, natural, etnográfico y paisajístico, assuming civic duty as a priority cooperation with other organizations pursuing similar goals. Servir como fuente de experiencia o de información a particulares, colectivos, agencies, entidades, instituciones y organizaciones, mediante el asesoramiento técnico o mediante los fondos documentales y bibliográficos de los que se disponga. Para el cumplimiento de estos fines se realizarán entre otras, las siguientes actividades: – Organization of discussion forums on historical heritage and natural environments,,es,Organization of talks with topics that are of interest to the majority of members,,es,Organization of meetings with other associations,,es,Organization of groups of volunteers to research and collect data related to the history of our culture,,es,ethnography and heritage of our town and environment,,es,Organization and participation in social events,,es,popular,,es,sports or playful-holidays,,es,Promote and carry out all those initiatives,,es,proposals and activities aimed at enabling cultural exchange with the different peoples of the world,,es,Support the promotion of buildings with a traditional historical line and architectural quality,,es. – Organización de charlas con temas que resulten de interés para la mayoría de los socios. – Organización de encuentros con otras asociaciones. – Organización de grupos de voluntarios para investigar y recopilar datos relacionados con la historia de nuestra cultura, etnografía y patrimonio de nuestra localidad y entorno. – Organización y participación en eventos sociales, populares, deportivos o lúdico-festivos. – Promover y realizar todas aquellas iniciativas, propuestas y actividades tendentes a posibilitar el intercambio cultural con los distintos pueblos del mundo. – Apoyar a la promoción de edificios de línea tradicional histórica y calidad arquitectónica, to improvement projects & nbsp; & nbsp; of urban environments,,es,rural,,es,and ecosystems,,es,especially those belonging to the municipality of Laredo and its closest geographical environment,,es,VI CONCLUSIONS Our Puebla Vieja cannot miss the opportunity to participate in the Reactiva project of the Government of Cantabria and thus access European funds,,es,This is a request from civil society,,es,which is based on the urgent need to avoid further loss of assets,,es,and also in the deep conviction that the lines of work exposed,,es,together or separately,,es,will serve to improve the living conditions of the residents of Puebla Vieja,,es,as well as for economic promotion,,es,cultural and touristic of Laredo,,es, rurales, y ecosistemas, en especial a los propios del término municipal de Laredo y de su entorno geográfico más próximo. VI CONCLUSIONES Nuestra Puebla Vieja no puede perder la oportunidad de participar en el proyecto Reactiva del Gobierno de Cantabria y acceder así a los fondos europeos. Esta es una solicitud que parte de la sociedad civil, que se basa en la urgente necesidad de evitar más pérdidas de patrimonio, y también en el profundo convencimiento de que las líneas de trabajo expuestas (en conjunto o por separado) servirán para mejorar las condiciones de vida de los vecinos de la Puebla Vieja, así como para la promoción económica, cultural y turística de Laredo, and Cantabria in general,,es,We remain at your disposal to collaborate in the definition of this or other projects that you may propose to us in relation to the patrimonial and social recovery of Puebla Vieja de Laredo. & Nbsp;,,es. Quedamos a su disposición para colaborar en la definición de este u otros proyectos que ustedes nos puedan proponer en relación con la recuperación patrimonial y social de la Puebla Vieja de Laredo.
In Laredo, a 7 de diciembre de 2020